У Гродне паказваюць «Хаціка» па-беларуску. Яшчэ ёсць два сеансы

Здаецца, у свой час усе паглядзелі фільм пра вернага сабачку «Хаціка» (і толькі самыя нячулыя над ім не плакалі). На гэтых выхадных гродзенцы могуць паглядзець гэты фільм па-беларуску. Па водгуках, атрымалася яшчэ больш кранальна.

Першы паказ адбыўся 26 ліпеня ў кінатэатры «Космас». На ўваходзе наведвальнікаў сустракалі анкеты і буклеты, дзе можна было пачытаць пра сапраўднага Хаціка, які нарадзіўся ў 1923-м годзе. На фільм прыйшло каля 15 чалавек. Прычынай можа быць час сеансу: у пятніцу, а 17.00 большасць людзей толькі выходзіць з працы. Наступныя паказы адбудуцца там жа ў суботу і нядзелю ў 17.20.

Знакамітая брытанска-амерыканская меладрама з Рычардам Гірам у галоўнай ролі выйшла ў 2009 годзе і яшчэ раз нагадала свету аб кранальнай гісторыі сяброўства сабакі і чалавека. Фільм з’яўляецца рымейкам японскай стужкі 1987 года і заснаваны на рэальных падзеях з жыцця сям'і прафесара Такійскага ўніверсітэта Хідэсабура Уэна, якому ў 1923 годзе мясцовы фермер падарыў шчанюка пароды акіта-іну. У галівудскай версіі фільма маленькага Хаціка знаходзіць прафесар Уілсан. Паміж жывёлай і чалавекам завязалася сяброўства — настолькі моцнае, што Хаціка кожную раніцу праводзіў гаспадара на чыгуначную станцыю, калі ён адпраўляўся на працу, і цярпліва чакаў яго вяртання. Аднойчы прафесар не вярнуўся, але сабака ўсё адно прыходзіў сустракаць яго кожны дзень цягам яшчэ дзевяці гадоў.

Фільм паказвае кампанія «Кінаконг» у межах праекта «Беларускія ўікэнды». Мінчане ўжо паглядзелі «Хаціка» ў Міжнародны дзень сабак 2 ліпеня. Зараз магчымасць убачыць карціну з’явілася і ў жыхароў Гродна.

— Мы рэдка паказваем такія лірычныя фільмы, і «Хаціка» адзін з іх. Фільм цудоўны, пра вернасць, пра сяброўства. Мне здаецца, гэта рэч, якая ў Беларусі вельмі важная. Хаціка знакаміты сваёй вернасцю, а Беларусь на другім месцы ў свеце па разводах. У прынцыпе, усе мы ўхваляем тое, што робіць Хаціка, мы гэта лічым гераічным учынкам. І гэта такое натхненне для нас, каб пачаць паводзіць сябе як ён у стасунках з сябрамі, з блізкімі, з жонкамі ці мужамі і не толькі, — тлумачыць выбар фільма Андрэй Кім з «Кінаконгу». Ён кажа, што калі нехта зменіць сваё жыццё да лепшага пасля прагляду, праца зроблена не дарма.

Добры фільм + беларуская мова

Сярод гледачоў былі і наведнікі курсаў «Мова Нанова».

— Я асобна люблю фільм «Хаціка», асобна люблю беларускую мову, а сёння будзе спалучэнне на 100 адсоткаў, — расказвае Святлана. Тое ж самае кажа Сяргей: добрае кіно, добры сюжэт, беларуская мова — што яшчэ трэба? Да таго ж, у першы раз да канца хлопец фільм не даглядзеў. Кажа, што не абяцае не плакаць на праглядзе.

Пара Максім і Шыра прыйшлі падтрымаць беларускую мову і беларускамоўнае кіно. Усміхаюцца і кажуць, што ідуць з цяжкім сэрцам і гатоўнасцю паплакаць.

Фільмы па-беларуску паказалі добрыя зборы

— Наша мэта ў тым, каб фільмы па-беларуску былі не толькі ў Мінску, але і ў рэгіёнах. І Гародня — першы горад, пра які мы думаем. Вядома, што выгадна ў першую чаргу ў Мінску гэта рабіць. Але наша мэта ў першую чаргу не зарабіць грошай, а прасунуць добрае кіно, прасунуць кіно па-беларуску, — кажа Андрэй Кім.

«Хронікі Нарніі: леў, вядзьмарка і гардэроб» і «Тэрмінатар-2» па-беларуску мелі добрыя зборы, лічыць Андрэй. Параўноўвалі з наведвальнасцю рускамоўных фільмаў, якія ішлі ў той жа перыяд у кінатэатры. Шмат чаго залежыць ад кінатэатра, часу сеанса. А ўвогуле пра нейкую дынаміку казаць цяжка. Паказы ў Гродне пачаліся вясной, а лета ў кіно лічыцца мёртвым сезонам.

Пакуль з жанрамі фільмаў «Кінаконг» эксперыментуе. Быў і дзіцячы фільм, і баявік, зараз ідзе лірычны фільм. Арганізатары спадзяюцца, што ўжо з восені зразумеюць густы гродзенцаў, каб рабіць паказы, якія будуць ім цікавыя. А калі раптам залы будуць пустыя, не праблема, бо без памылак нельга пабудаваць чагосьці паспяховага. Таксама стваральнікі заклікаюць беларускамоўную актыўную супольнасць расказваць пра кінапаказы. Бо па статыстыцы, важнейшы асабісты кантакт, а не рэклама.

У рамках праекта «Беларускія ўікэнды», які рэалізуе кампанія «Кінаконг» пры падтрымцы velcom| A1, вядомыя прадстаўнікі тэатра і кіно Беларусі ўдзельнічаюць у перакладзе і агучцы на беларускую мову разнапланавых замежных фільмаў, якія пасля дэманструюцца ў шырокім пракаце. У планах паказаць у Гродне «Mortal Kombat», «Падынгтан» і «Падынгтан 2».

Падзяліцца

Апошнія запісы

Два падлеткі са Слоніма атрымалі крымінальную справу — за што?

Два хлопцы са Слоніма, узростам 14 і 15 гадоў, атрымалі крымінальны артыкул за хуліганства, здзейсненае…

19 верасня 2024

Стала вядома, колькі будзе каштаваць кватэра ў новым мікрараёне «Вясенні»

Дом у раёне вуліц Каліноўскага і Вясенняй, які пачалі будаваць у пачатку верасня, плануюць здаць…

19 верасня 2024

Гродзенцы абурыліся з-за платнай паркоўкі ля адной з новабудоўляў - $ 2000 за месца

Канфлікт разгарнуўся вакол паркоўкі ў новым доме на вуліцы Савецкіх пагранічнікаў. Гродзенцы абураны тым, што…

19 верасня 2024

Пад Гроднам прадаюць гатовы бізнес па вырошчванні дурніц

Фермерская гаспадарка знаходзіцца ў вёсцы Пальніца, што ў 23 кіламетрах ад Гродна. Гаспадарка дзейнічае —…

19 верасня 2024

У Швейцарскай даліне з’явілася новая сцежка. Куды яна вядзе?

На ўчастку ад вуліцы Мітрапаліта Філарэта да прыпынку «Цэнтр занятасці» на вуліцы Дзяржынскага амаль скончылі…

18 верасня 2024

Прадзюсарскі цэнтр, які няўдала судзіўся з Бондаравай, абскардзіў рашэнне суда (абноўлена)

ТАА "Флагман М'юзік" не пагадзілася з адмовай у іску аб абароне дзелавой рэпутацыі да актывісткі…

18 верасня 2024