Людзі і справы

Польский язык в костеле не проблема? Разобрались, почему претензии идеологов к католикам не имеют оснований

Чиновница из Ивья назвала использование польского языка в католической церкви в Беларуси незаконным. На самом деле ее слова — неправда. Hrodna.life вместе с юристом и католическим активистом разобрался в языковой проблеме. Действительно ли запрещено молиться на негосударственных языках? Какое место занимают белорусский, польский и другие языки в костеле? Какие еще языки используют конфессии в Беларуси? Ответ в нашем материале.

Что случилось?

28 февраля в Ивьевском райисполкоме прошла встреча со священниками района. Заведующая сектором идеологической работы и по делам молодежи райисполкома Ольга Барко сказала на ней: «Проблемным остается использование польского языка во время служб в католических храмах района, что недопустимо по Закону Республікі Беларусь „О языках“». Ее слова уже удалили из публикации в местной районке, но цитата сохранилась в интернет-архиве.

Юрист: «Что не запрещено — то разрешено»

«Если чиновники считают, что служба по-польски незаконна, то им нужно закрыть более 99% православных церквей и храмов, так как там тоже не белорусский и не русский язык [богослужения]», — объяснил Hrodna.life юрист, имя которого мы не называем в целях безопасности.

Закон «О языках в Республике Беларусь», к которому апеллировала Ольга Барко, определяет порядок пользования государственными языками. Он не запрещает пользоваться другими языками, подчеркнул юрист. В белорусском праве что не запрещено — то разрешено.

Статья 21 Закона определяет право на воспитание и получение образования на национальном языке, но соответствующей статьи о религии нет. Закон оставляет право на воспитание и получение образования на родном языке лицам других национальностей, проживающим в республике. Соответствующее право должно было бы быть и по поводу религии.

В случае необходимой для человека информации — сведений о законодательстве, вывесок и бланков в государственных органах, информации, касающейся здоровья, государственного образования, другой обязательной коммуникации — человек, который пользуется белорусским языком, может не понимать русский, и наоборот. Поэтому такая информация в соответствии с законом должна дублироваться. Религией человек может пользоваться или нет. У конфессий есть свои внутренние уставы, определяющие их функционирование.

Когда немецкая музыкальная группа делает концерт в Беларуси, она поет по-немецки, но афишу делает на понятном языке, так как это важные вещи, коммуникация, приводит пример юрист. То же самое с богослужениями. Согласно Закону «О языках», священники должны владеть обоими государственными языками — это обязанность любых организаций Беларуси, их руководителей и сотрудников. «А свою „музыку“, свой „продукт“, они могут „играть“ на том языке, на котором им удобно», — объяснил собеседник.

Официальные языки католической церкви в Беларуси — белорусский и польский

Использование двух языков в белорусском костеле сложилось исторически. Этому было несколько причин:

  • в Советском союзе выучиться на ксендза можно было только в Риге — белорусам было непросто туда попасть;
  • ксендзы, которые приезжали работать в Беларусь в начале 1990-х, в основном были поляками;
  • религиозная литература, которую привозили с собой священники, также была на польском языке;
  • своих, белорусскоязычных кадров, долгое время в костеле на хватало;
  • у части католиков в Западной Беларуси польский язык в костеле стал своеобразным сакральным языком, заменившим латинский. Они не разговаривают на нем нигде, но молиться привыкли и хотят на этом языке. Об этом были даже научные исследования;
  • многие католические традиции в Беларусь пришли из Польши — они не общекатолические, а именно локальные польские;
  • в конце концов, часть верующих действительно считает себя поляками и хочет молиться на своем языке.

Сейчас двуязычие закреплено костельными документами — такое решение принял Синод костела в конце 1990-х. В Западной Беларусь все еще много польского языка в костеле, в центральной и восточной частях страны — преобладает белорусский. При этом, о том, что именно белорусский, а не польский язык, является языком будущего белорусского костела, еще 20 лет назад уверенно писали даже польские авторы.

Памятные таблицы в Фарном костеле выполнены на польском языке. Это часто традиции из прошлой эпохи, когда костел в Беларуси был действительно польскоязычным. Фото из архива Hrodna.life

Одновременно костел не имел проблем, чтобы при желании проводить службы и на других языках. Как минимум в Гродно и Могилеве какое-то время были и сейчас есть службы на русском языке. Официально, так как на это был запрос верующих. Кое-где есть мессы на английском языке для иностранцев, мессы по-литовски и даже по-латински. Но это все единичные явления для достаточно узких категорий верующих.

Вопрос языка для церкви — не актуальный

Вопрос языка для католической церкви в Беларуси сейчас неактуальен и не в приоритетах, уверен один из активных верующих из Гродненщины, с которым пообщался Hrodna.life.

«Существует консенсус в белорусском костеле, что он — белорусскоязычный. На Гродненщине есть свои региональные различия — их все воспринимают», — говорит активист костела. Он обращает внимание, что белорусский язык в костеле на Гродненщине сделал за последние 30 лет большой прогресс. Он начала появляться во многих храмах: пусть не всегда в самом богослужении, но в объявлениях, проповедях, обращениях — они часто сейчас звучат по-белорусски или на трасянке.

«В целом идет очень органичный и спокойный процесс белорусизации костела — прежде всего Гродненщины и западных частей Брестской области, где есть службы по-польски. Это деликатно и спокойно происходит, люди до этого доходят», — объясняет процесс верующий.

Читайте также: У касцёле на Смаргоншчыне зафарбавалі 100-гадовую фрэску, якая не спадабалася прапагандыстцы

Как костел стал самой большой белорусскоязычной организацией в Беларуси

В самом начале 90-х костел в Беларуси был полностью польскоязычным. Первый кардинал Казимир Свентек не представлял себе белорусского костела, так как был полностью польским человеком. Но 1990-е много изменили. В том числе деятельность объединения католиков Беларуси, активным деятелем которого был Алесь Беляцкий — сегодняшний политзаключенный, лауреат Нобелевской премии. Объединение много сделало для белорусизации костела в центральной и восточной частях страны. Беляцкий же был тогда известен своей издательской деятельностью, участием в обучении белорусскому языку священников, приезжавших из Польши.

«В 90-е было заложено много основ, которыми мы пользуемся по сей день», — говорит католический активист. Изменения происходят и в наше время. Пример — лидский фарный костел. «Там уже несколько лет на самые большие праздники мессы проходят по-белорусски. Хотя в течение недели в будние мессы по-польски. Это впервые в истории Лиды такое происходит», — приводит пример собеседник Hrodna.life.

Фарный костел в Лиде. Фото: vedaj.by

Другой пример движения в направлении белорусскости — изменения в духовной семинарии в Гродно. С 2018 года она стала межепархиальной и начала готовить священников для всей Беларуси. Раньше она считалась оплотом польскости, но сейчас там только один так называемый «польский день» и один «латинский день» (когда молятся на соответствующем языке) в неделю. Остальное — по-белорусски. «То есть смена поколений священников тоже вносит коррективы» — объясняет активист.

Читайте также: «Імідж для царквы важны, але яго ствараюць для рэжыму». Як рэпрэсуюць святароў і што гэта значыць для вернікаў

«Церковь продолжает инвестировать силы и ресурсы в переводы. В прошлом году издали кодекс канонического права на белорусском языке. Готовится к изданию Пятикнижия Моисея на белорусском языке. Костел фактически остается крупнейшей белорусскоязычной организацией в Беларуси», — убежден наш собеседник.

Какое языковое будущее у белорусских католиков?

Католический активист, с которым пообщался Hrodna.life, говорит, что изменения в церкви будут и в будущем. Они могут быть связаны со сменой иерархов. Гродненскому епископу Александру Кашкевичу уже осенью 2024 года исполнится 75 лет, и он будет подавать прошение о пенсии.

«Не сказать, чтобы Кашкевич был антибелорусский, но он имел явный больший уклон в польский язык. Новый епископ может ускорить, а может и замедлить процесс белорусизации костела на Гродненщине», — говорит верующий.

Сам он считает, что существующее сегодня направление — правильное. Мол, никого не надо вынуждать силой к чему-то или принимать какие-то дополнительные законы.

«Это не так, что священники вынуждают верующих молиться по-польски на Гродненщине. Часто сами люди не готовы молиться по-белорусски, так как привыкли от деда-прадеда молиться по-польски. И людям комфортнее молиться на том языке, на котором они знают молитвы. Это вопрос традиций», — говорит верующий. При этом он уверен, что белорусский костел абсолютно не готов молиться по-русски: «Есть священники, которые в своем проповедовании используют русский язык. Но это касается, например, работы в Instagram, а не языка проповедей или служб в церкви».

Читайте также: «Мы з Пярэселкі». Як вясковыя хлопцы баранілі Фарны касцёл у Гродне

А как с языками в других церквях и странах?

Православный священник отец А* покинул Беларусь после событий 2020 года. С тех пор ему пришлось вести службы в разных странах. «В Украине используют украинский и церковно-славянский, — рассказал он Hrodna.life. — В Португалии — португальский, румынский, обычный русский язык. Также пытаются использовать английский».

По мнению священника, выбор языка зависит только от прихожан. А они хотят молиться на разных языках.

В лютеранской церкви обычно богослужение проводят на том языке, которым пользуются верующие. Ведь сам Мартин Лютер обращал внимание, что молитва должна быть понятной для людей. Он говорил о необходимости перевода латинских гимнов на язык народа. В Беларусь лютеранство пришло вместе с немецкими мастерами. Поэтому по традиции в кирхе используют и этот язык. Сборники гимнов у белорусских лютеран имеют два варианта текстов — по-немецки и по-русски.

Иудеи считают общим языком всех евреев мира иврит. Из-за этого иудейские молитвы написаны на иврите. Но молиться на этом языке, если не понимаешь текста, нет смысла. Поэтому в синагогах раввины и те прихожане, что знают язык, молятся на иврите. Остальным можно молиться на языке, которым они владеют.

Последние записи

«Нормальный был гастроном — теперь там продают обои». Хватает ли магазинов в центре Гродно?

Хватает ли в центре Гродно продуктовых магазинов? Споры об этом вызвало открытие на углу Советской…

21 ноября 2024

Где организовать праздничную фотосессию? Гродненские студии уже подготовили новогодние локации

Нарядная хвоя, свечи, новогодние венки и гирлянды, светлый или темный фон на выбор. Гродненские фотостудии…

19 ноября 2024

«Перед выборами — благоприятное время для петиций». Как заставить чиновников решать проблемы и почему новая площадка «меркаванне.бел» для этого не подходит

Власти создали новую платформу “меркаванне.бел”. Ее позиционируют как онлайн-площадку, на которой каждый сможет в свободной…

15 ноября 2024

«В Гродно живут те еще „шальные императрицы“». Создательница бренда Krikate рассказала, как добралась до парижской недели моды

Коллекция одежды гродненки Екатерины Корлатяну дебютировала этой осенью на Парижской неделе моды. А начиналось все…

14 ноября 2024

«Первую прибыль потратил на станок». Гродненец в школе вытачивал биты, а к 27 годам открыл свое производство мебели

Гродненец Роман Нагула почти полжизни работает с деревом. Школьником он начинал с бейсбольных бит, а…

13 ноября 2024

«Планирую повторить гербарий Элизы Ожешко». Гродненка 20 лет проработала ветврачом, а теперь плетет венки на заказ

Гродненка Анна Тарковская почти круглый год собирает травы, а потом плетет из них венки. За…

11 ноября 2024